Автор | Сообщение |
|
| администратор
|
Пост N: 4630
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 05.09.14 11:32. Заголовок: Новые издания ИАЕ
Предлагаю здесь собирать данные о новых - после полного собрания сочинений 2009 года (Москва, ТЕРРА) - изданиях ИАЕ.
|
|
|
Ответов - 28
[только новые]
|
|
|
| администратор
|
Пост N: 4631
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 05.09.14 11:40. Заголовок: Держу в руках новое ..
Держу в руках новое бразильское издание "Туманности Андромеды", Сан-Паулу, 2014 год, изданное скромным тиражом 500 экземпляров. Вчера мне его вручил Уго Новотный, который сейчас в Москве на конгрессе переводчиков русского языка. Уго переводил с русского на испанский. Ана Факундиш (Ana Facundes) - с испанского на португальский. И вот, португалоязычное издание уже вышло, а испаноязычное, аргентинское, ждём пока. Ivan Efremov. A Nebulosa de Andrômeda. - São Paulo, PoloBooks, 2014. 14,8x21,0 cm. ISBN 978-85-65943-56-7
|
|
|
|
| |
Пост N: 114
Зарегистрирован: 26.07.09
|
|
Отправлено: 05.09.14 19:07. Заголовок: Обложку бы.....
Обложку бы...
|
|
|
|
| администратор
|
Пост N: 4633
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 05.09.14 20:55. Заголовок: Добавил..
Добавил
|
|
|
|
| |
Пост N: 5146
Зарегистрирован: 09.12.05
Откуда: Россия, Чебоксары
|
|
Отправлено: 05.09.14 20:59. Заголовок: A.K. пишет: изданно..
A.K. пишет: цитата: | изданное скромным тиражом 500 экземпляров. |
| Я конечно не искушён в издательских делах и традициях бразильского социума... Но... тираж не просто скромен, он меньше тиража иной брошюры, изданной крупным университетом. Из этого можно заключить, что... либо некоммерческая организация, либо частное лицо... заказало небольшой тираж... за свой счёт! Любопытно, и кто же это в Бразилии так любит Ефремова? Сам переводчик?
|
|
|
|
| |
Пост N: 12271
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Одесса
|
|
Отправлено: 05.09.14 21:30. Заголовок: Однако двойной перев..
Однако двойной перевод… Насколько это адекватно?
|
|
|
|
| администратор
|
Пост N: 4634
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 06.09.14 14:31. Заголовок: Alex Dragon пишет: О..
Alex Dragon пишет: цитата: | Однако двойной перевод… Насколько это адекватно? |
|
Надеюсь, что да. Уго - профессиональный переводчик, владеет русским очень прилично, достаточно для того, чтобы перевести книгу на свой родной испанский. С бразильской переводчицей лично не знаком, но испанский и португальский очень близкие языки, как русский и украинский, примерно, так что, надеюсь, всё получилось достаточно адекватно. Может, вскоре выберу время более тщательно полистать книжку, и тогда смогу сказать что-то определённее. Александр Гор пишет: цитата: | Любопытно, и кто же это в Бразилии так любит Ефремова? Сам переводчик? |
|
Переводчик на испанский Ефремова любит с тех пор, как 10 лет назад узнал о нём от меня :) С его подачи перевод профинансировала российская "некоммерческая организация, основная цель которой - продвижение русской литературы во всем мире": http://institutperevoda.ru/
|
|
|
|
| |
Пост N: 5148
Зарегистрирован: 09.12.05
Откуда: Россия, Чебоксары
|
|
Отправлено: 06.09.14 15:23. Заголовок: A.K. пишет: С брази..
A.K. пишет: цитата: | С бразильской переводчицей лично не знаком, но испанский и португальский очень близкие языки, как русский и украинский |
| Не буду делать выводов... Но рекомендую прочитать эту книгу... http://www.vavilon.ru/noragal/slovo.html Она поможет понять насколько(!) прилично переводчику художественной литературы необходимо владеть словом... A.K. пишет: цитата: | "некоммерческая организация, основная цель которой - продвижение русской литературы во всем мире" |
| Прагматичная мысль... Любопытно! А они не занимаются продвижением сетевых изданий? Заграницей люди иногда таки покупают и файлы...
|
|
|
|
| |
Пост N: 12273
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Одесса
|
|
Отправлено: 06.09.14 18:31. Заголовок: Есть ли в планах лат..
Есть ли в планах латиноамериканских товарищей переводы и других книг Ефремова?
|
|
|
|
| администратор
|
Пост N: 4921
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 10.10.15 11:12. Заголовок: "Туманность Андр..
"Туманность Андромеды" вышла в Аргентине. Наконец-то, ведь перевод Уго был готов уже давно. Тираж, насколько я понимаю, такой же скромный, как и у бразильского издания. Iván Efrémov. La Nebulosa de Andrómeda. – Suma Quamaña, 2015.
|
|
|
|
| администратор
|
Пост N: 5675
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 23.04.17 17:35. Заголовок: Новое (2017) южнокор..
Новое (2017) южнокорейское издание "Туманности Андромеды": Скрытый текст
|
|
|
|
| |
Пост N: 748
Зарегистрирован: 11.02.13
|
|
Отправлено: 24.04.17 08:13. Заголовок: Испанские переводы Е..
|
|
|
|
|
| администратор
|
Пост N: 5677
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 24.04.17 11:34. Заголовок: Ex-Zyx пишет: Испанс..
Ex-Zyx пишет: цитата: | Испанские переводы Ефремова для свободного чтения есть и в Сети: |
|
Первая ссылка не работает. По второй вижу "Час Быка", но не на испанском, а на эсперанто. Ex-Zyx пишет: цитата: | Или перевод для издания всякий раз должен быть свой? |
|
Нет, конечно. Но "Туманность..." переводилась на испанский несколько раз. Перевод, выполненный моим аргентинским другом Уго для издания, упомянутого выше, - один из них. А вот ещё испаноязычное издание в отдельном переводе: 30.11.2016.
|
|
|
|
| администратор
|
Пост N: 5705
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 16.06.17 21:40. Заголовок: На украинском, 2017:..
|
|
|
|
| |
Пост N: 170
Зарегистрирован: 26.07.09
|
|
Отправлено: 12.12.17 21:45. Заголовок: В АСТ вышла "Тум..
|
|
|
|
| администратор
|
Пост N: 5834
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 21.01.18 23:23. Заголовок: И.Ефремов, полное со..
И.Ефремов, полное собрание сочинений, первый том (рассказы). - Москва, изд-во "Престиж-Бук".
|
|
|
|
| |
Пост N: 13196
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Одесса
|
|
Отправлено: 15.03.18 23:35. Заголовок: Вот здесь переводы Ю..
|
|
|
|
| |
Пост N: 13197
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Одесса
|
|
Отправлено: 28.03.18 20:12. Заголовок: Переводчик на эспера..
Переводчик на эсперанто Юрий Финкель сообщил, что вышло новое бумажное издание «Туманности Андромеды» и дал ссылки на онлайн-магазины со старым изданием и другие переводы произведений Ефремова: https://yury-finkel.livejournal.com/510508.html : цитата: | Вот ссылки на продажу изданий моих переводов Ефремова в бумажном виде. Это старые издания, кое-где с ошибками оформления (особенно неудачным было оформление «Туманности Андромеды» — это был мой первый блин комом). Второе издание всех этих книг — в процессе (оформление переработано, кое-где полностью). «Туманность Андромеды» уже вышла буквально вчера (ISBN 978-2-36960-122-7, уже можно видеть на Амазоне), но до магазинов ещё не дошла. Остальное будет через неделю-две. Как появится, сообщу (если не забуду). В UEA (Universala Esperanto-Asocio, Всемирная Эсперанто-Ассоциация): La nebulozo de Andromedo («Туманность Андромеды») La Horo de Bovo («Час Быка») Tais el Ateno («Таис Афинская») Rakontoj pri neordinaraĵoj («Рассказы о необыкновенном», сборник) В другом магазине: La nebulozo de Andromedo («Туманность Андромеды») La Horo de Bovo («Час Быка») Tais el Ateno («Час Быка») Цены на каждую из книг — в районе 25 евро. |
|
|
|
|
|
| администратор
|
Пост N: 5927
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 08.11.18 15:19. Заголовок: A.K. пишет: И.Ефремо..
A.K. пишет: цитата: | И.Ефремов, полное собрание сочинений, первый том (рассказы). - Москва, изд-во "Престиж-Бук". |
|
Вышел второй том: "Туманность Андромеды", "Сердце Змеи", "Звёздные корабли". Много цветных иллюстраций.
|
|
|
|
| администратор
|
Пост N: 5968
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 29.04.19 11:53. Заголовок: Новое издание "Т..
Новое издание "Таис Афинской", выпущенное издательством "Престиж Бук" (М., 2019), проиллюстрировано работами Геннадия Тищенко, а также ранее нигде не публиковавшимися работами Галины Яремчук. Увидеть её иллюстрации можно, пройдя по cсылке.
|
|
|
|
| администратор
|
Пост N: 5999
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 06.08.20 23:33. Заголовок: Колумбийское издание..
Колумбийское издание "Лезвия бритвы", 2013. «Я взялся за перевод этой книги, чтобы снова пережить те отрадные моменты, которые я пережил, читая её в первый раз. Кроме того, я хотел помочь испаноязычным читателям познакомиться с автором этой книги и прикоснуться к жизни и культуре СССР в разные периоды его истории: начиная от Октябрьской революции и первых лет страны Советов – и до пятидесятых и начала шестидесятых годов ХХ века. Автор берёт нас с собой в путешествие по разным странам – от Италии до Анголы и Южной Африки, – показывая разные аспекты жизни народов этих стран во взаимосвязи с социальными, политическими и экономическими системами. Системами, в которых власть и деньги подчиняют себе жизнь людей. Это чудесное путешествие по миру завершается в Индии – стране одной из самых древних культур и больших возможностей как по глубине знания о внутренним мире человека, так и с точки зрения своего экономического потенциала. Сквозь весь сюжет автор развивает, наверное, одну из самых главных своих идей, обосновывая ключевые аспекты становления личностей, способных создать более справедливый мир. Мир, в котором у каждого было бы всё необходимое для целостного развития, и в котором были бы преодолены эксплуатация, злоупотребление властью, коррупция, политиканство, эгоизм, низкий уровень общественного сознания – всё то, чего так много в наших современных обществах. Книга помогает задуматься о таких вещах, как наше личностное развитие и совершенствование, нацеленное, среди прочего, на создание лучших обществ и, как результат этого, – более достойного мира для наших потомков. Чтобы напечатать эту книгу, её потребовалось разделить на два тома. Для лучшего понимания текста я снабдил его поясняющими комментариями и изображениями. Перевод и адаптацию этого большого произведения я посвящаю, во-первых, его автору, оставившему нам такое уникальное наследие, а во-вторых – Вам, друг и читатель, с благодарностью за то, что Вы нашли время прочитать его». Хильдардо Лондоньо Мехиа.
|
|
|
|
| |
Пост N: 162
Зарегистрирован: 20.05.09
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 13.08.20 20:09. Заголовок: Надо же!..
Надо же!
|
|
|
|
|
| администратор
|
Пост N: 6000
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 14.08.20 19:50. Заголовок: Я тоже был приятно у..
Я тоже был приятно удивлён.
|
|
|
|
| администратор
|
Пост N: 6001
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 14.08.20 19:51. Заголовок: https://sun1-99.user..
Иван Ефремов. Дорога ветров. -- М.: Престиж-БУК, 2020.
|
|
|
|
| администратор
|
Пост N: 6002
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 14.08.20 20:03. Заголовок: https://sun9-12.user..
"ВЕЛИКАЯ ДУГА", "НА КРАЮ ОЙКУМЕНЫ", "ТАМРАЛИПТА И ТИЛЛОТТАМА". Издательство "ПРестиж-БУК", 2020.
|
|
|
|
| |
Пост N: 206
Зарегистрирован: 26.07.09
|
|
Отправлено: 16.08.20 13:53. Заголовок: Не очень новое, но в..
|
|
|
|
| администратор
|
Пост N: 6004
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 08.11.20 21:37. Заголовок: Испаноязычное издани..
|
|
|
|
| администратор
|
Пост N: 6037
Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 29.01.23 21:30. Заголовок: Пришла посылка из Ар..
Пришла посылка из Аргентины. Под общим названием "Сердце Змеи" переведены и изданы повесть и восемь рассказов И.А.Е. Издательство León Alado (Мадрид) совместно с Suma Qamaña (Буэнос-Айрес), 2022, 314 стр. Перевод Уго Новотного, иллюстрации Геннадия Тищенко. Содержание: Предисловие переводчика, с. 9-12 Встреча над Тускаророй, с. 13-36 Голец Подлунный, с. 37-60 Путями старых горняков, с. 61-86 Тень минувшего, с. 87-126 Бухта Радужных Струй, с. 127-142 «Катти Сарк», с. 143-182 Пять картин, с. 183-190 Афанеор, дочь Ахархеллена, с.191-250 Сердце Змеи, с. 251-310
|
|
|
|
| |
Пост N: 117
Зарегистрирован: 06.06.17
Откуда: moon
|
|
Отправлено: 21.10.23 20:08. Заголовок: https://ia804701.us...
|
|
|
|