Пишет Makorzh:
-----------------------
Версии ЧБ
Существуют четыре заметно разные версии ЧБ:
0. Из журнала "Техника--Молодежи" (1968, №№ 10--12; 1969, №№ 1--7), сокращённо буду обозначать "ТМ-68". Версия значительно сокращённая: 30.7% от объёма самой полной версии (по числу символов). Некоторые сюжетные линии отсутствуют, к примеру, нет Сю-Те. И вместе с тем есть детали, отсутствующие в других версиях, которые отличаются друг от друга гораздо меньше. Видимо, журнал ухватил роман прямо "из-под пера", в дальнейшем он серьёзно правился. Можно с полным правом назвать эту версию ЧБ "нулевой".
1. Из журнала "Молодая Гвардия" (1969, №№ 1--4), сокращённо "МГ-69". Первая сравнительно полная версия: 88.4%.
2. Книга 1970 года, выпущенная тем же издательством — "МГ-70". Последняя прижизненная публикация ЧБ. Данный текст (с мелким редакторским произволом) использован в изданиях конца 80-х (например, у меня есть минское 1989 года).
3. Расширенная версия, вероятно, впервые появилась в Собрании сочинений 1989 года (том 5, книга 2, всё то же издательство — "Молодая Гвардия"). С тех пор ЧБ вроде бы издаётся по ней. Обозначение: "МГ-89".
Прилагаю архив
iae.makorzh.ru/fiction/ЧБ.7z
содержащий тексты версий: МГ-70 пока частично, остальных — полностью, а также каталог с различиями версий (по главам).
Текст ТМ-68 заимствован с Флибусты. Доступен djvu:
epizodsspace.airbase.ru/bibl/tm/1968/10/efremov_chas...
Журналы с МГ-69 я фотографировал в читальном зале библиотеки и потом распознавал. Трудоёмко, но лишь так можно отловить ВСЕ различия.
Книга МГ-70 доступна в формате djvu здесь:
epizodyspace.ru/bibl/fant/efremov/chas-byka/efremov-c..
С неё я распознал несколько глав, работа продолжается, по мере продвижения архив будет перезаливаться.
Версия МГ-89 тоже доступна в формате djvu:
publ.lib.ru/ARCHIVES/E/EFREMOV_Ivan_Antonovich/Efremo...[djv-fax].zip
На Флибусте есть распознанная книга издательства "Эксмо", 2009 года. Этот текст я заимствовал и в ходе беглого сравнения обнаружил ряд мелких отличий от МГ-89. Замеченные отличия исправлены, но наверняка не все. Поэтому в архиве расширенная версия фигурирует под обозначением "Э-09".
Представленные в архиве версии оформлены для удобства сравнения файлов при помощи специальных программ. Я использую meld под linux (см. скриншот), есть версии под windows и множество однотипных программ. Текстовые файлы имеют кодировку utf-8 и разделитель строк (т.е. абзацев) в unix-формате; не уверен, что обычный Блокнот его понимает (использую geany). Абзацы дополнительно разделяются пустой строкой (как в TeX и markdown). Чтобы meld лучше "схватывал" совпадения и вставки, добавлялись лишние пустые строки — они наглядно сигнализируют об отсутствующих фрагментах (по сравнению с полной версией, Э-09). В некоторых местах пришлось разделить исходно цельный абзац на два или несколько; обратный слэш \ в конце строки (привет, bash) означает, что на самом деле здесь разделения нет и абзац продолжается. Текст версии ТМ-68 разделён на файлы согласно главам полной версии.
Понятно, что каждый изданный текст содержит некоторое количество ошибок. В процессе распознавания к ним добавляются новые ошибки, а также исправляются имевшиеся. Сравнение версий позволило обнаружить многие ошибки. В мои задачи не входило сохранить каждую ошибку оригинала. Большинство явных ошибок было исправлено — те, что были сделаны корректорами непреднамеренно. Некоторые сохранены — те, которые, возможно, отражали мнение редакторов, и те, на которые мне хотелось обратить внимание, например, ошибки, "кочующие" из издания в издание ("Тише!" вместо "Тихе!" и т.п.). Так что не удивляйтесь оставшимся ошибкам. Чтобы в какой-то мере снять возможные вопросы и возражения по тексту МГ-69, прилагаю эрзац-djvu номеров МГ:
yadi.sk/d/QRUD4XTbfzxyhA
Это то, что сделал с фотографиями Scan Tailor и что служило исходником для распознавания. По запросу могу предоставить сомнительные страницы в полутоновом jpeg.
Meld подцвечивает строки-абзацы даже с малейшими различиями, например в пунктуации или орфографии. Далеко не все из них существенны, правила русского языка часто допускают вариативность. Каждый литредактор "сам себе Розенталь". Где-то лучше сохранялось своеобразие авторского стиля, интонации, а где-то, на мой взгляд, подход был формальным. Очевидно, ИАЕ лояльно относился к редакторской правке, не искажающей смысла. Впрочем, оставим это специалистам-филологам.
Я составил файлы со списком существенных, на мой взгляд, отличий (они в каталоге "Различия" и также соответствуют главам полной версии). Стилистических правок большинство. Но много и содержательных изменений.
Для компактности и удобства восприятия пришлось "изобрести" следующий формат представления различий.
В первых строках каждого файла описано, какие варианты сравниваются. Это либо парное сопоставление (первый с третьим):
МГ-69 / Э-09
1 / 3
либо тройное (первый со вторым и с третьим):
МГ-69 / МГ-70 / Э-09
1 / 2 / 3
Нулевая версия (ТМ-68) отличается от других слишком сильно и не анализировалась. Вероятно, её лучше будет отдельно сравнить с МГ-69.
Короткие различия, в одно/два слова, перечислены внутристрочно через прямой слэш/символ_деления (как в sed). Их порядок соответствует заголовку. Если слово /начинается или заканчивается/ слэшем, это значит, что оно отсутствует в первом/втором тексте, т.е. появляется/исчезает во втором. Для трёхвариантного сравнения формат аналогичен: X/Y/Z. Запись вида X/Y значит, что X есть в варианте 1, а Y — одинаково в 2 и 3 (т.е. 2=3); запись X//Y — что 1=2; X// — X отсутствует только в 3-м варианте; //X — X присутствует лишь в 3-м.
Длинные различия оформлены с дополнительным разбиением на строки. В квадратных скобках перед строкой перечислены номера версий ЧБ [1,2,3], где встречается содержащийся в строке текст.
Альтернативы начинаются с пробела.
Двоеточие после квадратной скобки
[]:
означает объёмную вставку (из нескольких абзацев) — до следующих скобок или до пустой строки. Часто приводится лишь начало
<...>
и конец такой вставки.
Продолжение следует...
https://vk.com/i.a.efremov?w=wall-162184323_93